Einblicke ins szenische Schreiben

Dokumentation

Auszug aus Artikel einer Teilnehmerin (Schülerin) des Workshops:

„ (…) Angelina aus der 12f sagt dazu: „Besonders sind mi die Theaterstücke im Gedächtnis geblieben. Diese haben mir geholfen zu erfahren, wie ein Skript eines Theaterstücks überhaupt aufgebaut ist und wie man stark dramatisierend schreiben kann.

“ (…) Lilly, die aus der 12a teilgenommen hat sagt: „Das Schreiben eines eigenen Stücks hat mir sehr gut gefallen. Besonders durch die Unterstützung der Kursleiterinnen ist es mir leichter gefallen mein Stück zu schreiben.“ (…)

 

Feedback anderer Teilnehmer

 

Welche Erinnerungen oder Erkenntnisse nimmst du mit nach Hause?

 

„Ich fand es hilfreich, darüber nachzudenken und zu analysieren, was hinter einem Objekt stecken könnte.“ (Aileen)

 

„Die verbesserten Schreibfähigkeiten“ (Maurice)

 

„Direktes Feedback von den Autoren zu bekommen“ (Lilly)

 

Welche Erinnerungen oder Erkenntnisse nimmst du mit nach Hause?

 

„Die schönen Geschichten und ihre Bedeutung.“ (Steven)

 

„Die grüne Katze!“ (Angelina)

 

Was war für dich der wertvollste Aspekt des Austauschs?

 

„Eigene Kreativität entwickeln“ (Maja)

 

„Lernen, wie ich meine Kreativität aktivieren kann.“ (Lilly)

 

Hast du besondere Anmerkungen zu den Sitzungen?

 

„Die Gespräche mit den Autoren“ (Husami)

 

„Es hat mir sehr viel Spaß gemacht.“ (Angelina) (…)

 

Documentation

Excerpt from an article by a participant (student) of the workshop:

“ (…) Angelina from 12f says: „The plays are particularly memorable. They helped me learn how a play script is structured and how to write with strong drama.

“ (…) Lilly, who participated from 12a, says: „I really enjoyed writing my own play. The support of the course instructors made it easier for me to write my play.“ (…)

Other Participants-Feedback

 

What memories or lessons do you take home with you ?

 

„I found it helpful to think about and analyze what could be behind an object.“ (Aileen)

 

„The improved writing skills“ (Maurice)

 

„Getting direct feedback from the authors“ (Lilly)

 

What memories or lessons do you take home with you ?

 

„The nice stories and the meaning of them.“ (Steven)

 

„The green cat!“ (Angelina)

 

What was the most valuable aspect of the exchange for you?

 

„Develop own creativity“ (Maja)

 

„Learing how to ‚activate‘ my creativity.“ (Lilly)

 

Do you have any particular comments on the sessions ?

 

„Speaking with the authors“ (Husami)

 

„I really enjoyed it.“ (Angelina)

 

 

Dialoge und Minidramen – vom Schreiben für das Theater

Ankündigung:

Dialoge und Minidramen – vom Schreiben für das Theater

 

Dieser Workshop soll Schülerinnen und Schüler (ab Klasse 10) einen ersten Einblick in die Praxis des Szenischen Schreibens geben. Anhand von Schreibübungen tasten wir uns heran an Themen wie Figuren, Plot, Dialogschreiben und gesprochene Sprache. Ergänzt wird die szenische Textproduktion durch das gemeinsame Lesen und Diskutieren von Ausschnitten aus Theaterstücken verschiedener Genres und Handschriften. Ziel ist das Schreiben von Minidramen, die für eine Präsentation im Rahmen des Literaturherbstes Heidelberg genutzt werden können.
www.literaturherbstheidelberg.de

 

Die Twin-Partnerin Anna Wakulik wird vom 23.9.2023 bis zum 27.9.2023 vor Ort sein.

Projektassistenz: Katharina Schlender

Zeit: 21.9.2023 bis 27.9.2023, vormittags und nachmittags alternierend.
Ort: Bunsen-Gymnasium (Humboldtstraße 23, 69120 Heidelberg) im Theatersaal der Schule.

 

Announcement:

Dialogues and Mini Plays – Writing for Theatre

This workshop is designed to give students (from grade 10) a first insight into scenic writing. Through writing exercises, we will approach topics such as character, plot, dialogue writing and spoken language. The writing of first scenes will be accompanied by the joint reading and discussion of excerpts from plays of various genres and writing styles. The goal of the workshop is to write mini plays that can be used for a presentation as part of the Heidelberger Literaturherbst.

www.literaturherbstheidelberg.de

Twin-Partner Anna Wakulik will be joining Ingeborg von Zadow for the workshop in Heidelberg from September 23-27.

Project assistant: Katharina Schlender

Time: September 21-27, mornings and afternoons alternating.

Place: Bunsen-Gymnasium (Humboldtstraße 23, 69120 Heidelberg), Theaterauditorium.

 

27. – 29.11.2015 Speechless in Europe

27. – 29.11.2015

Theater- und Filmworkshop für Jugendliche von 14 bis 20 Jahre

Visuelle Musik
Bewegungen erzeugen Rhythmen, Sätze erzeugen Rhythmen und Klänge – Wir leben mit vielen Erinnerungen und Objekten, die uns ständig in Bewegung bringen und wie der Regen sind. Sie kommen und gehen, kommen wieder, hören auf, fangen neu an und bleiben….

Thema:
das Hörbare mit Farben und Formen darstellen, das Sichtbare durch Musik hörbar machen oder auch zum Erlebnis von Farben und Formen Musik komponieren – Visuelle Musik kennt viele unterschiedliche Facetten. In unserem Workshop werden wir mit visueller Musik am Thema Regen experimentieren. Daraus entstehen ganz persönliche Geschichten, die wir filmisch festhalten wollen.

Ablauf:
Freitag, 27.11.; 17 – 19 Uhr Kennenlernen – was ist visuelle Musik, was ist Sprachlos in Europa?
Samstag, 28.11.; 10 – 15 Uhr Erzähle Deine Geschichte mit Theater, Tanz und Musik
Sonntag, 29.11.; 10 – 16 Uhr Mache einen Film aus deiner Geschichte!

Das Projekt
Speechless in Europe – Sprachlos in Europa ist ein Partizipationsprojekt für junge Menschen in Europa. Ziel ist es, Jugendliche über linguale Grenzen hinaus zu vernetzen und in einen Austausch zu bringen. Dafür finden in Rom, Budapest, Paris und Berlin Workshops statt, in denen Jugendliche sich kreativ mit ihren persönlichen Geschichten im europäischen Kontext beschäftigten. Die Beiträge (Film, Foto, Musik) werden auf der Onlineplattform www.speechless.ypart.eu mit den Jugendlichen in den anderen Ländern geteilt und können kommentiert und geliked werden. In der zweiten Projektphase werden die Jugendliche sich einen Beitrag der Plattform aussuchen, und die Geschichte der Person neu- oder weitererzählen. So entsteht auf
lokaler Ebene eine europäische Dimension. Die besten Beiträge werden zum abschließenden Storytelling-Festival nach Rom eingeladen (21.-24. April 2016)

Veranstalter
Leoni Beckmann – Projektkoordinatorin
Fiona Kelly – Theaterpädagogin,
Laísa Forquim – Tanzpädagogin
Anmeldungen an Leoni Beckmann (lbeckmann@eurosoc-digital.org; 0176 80551581)
Teilnahme ist kostenlos.
Für Verpflegung ist gesorgt.

 

Planet Europe Logo Farbe Weiblein ohne claimLogo Erasmus

HÜLLEN

Prozession am 14. November um 15 Uhr

Malerüberanzüge werden von Menschen zu lebensgroßen Figuren gestaltet, zu unseren Zukunftsavataren. Jeder erschafft seinen Avatar nach eigenen Vorstellungen. Auf den Puppen werden Schriftzüge in verschiedenen Sprachen angebracht, in verschiedenen Schriften. Die Hundertschaft der Figuren wird mit Pomp, Funebre und Musik in einer Prozession durch den Richardkiez getragen. Geweiht ist dieser Umzug den künftigen Generationen, den Menschen, die in den nächsten Jahrhunderten unsere Straßen und Plätze bevölkern, wenn unsere sterblichen Hüllen längst in die Erde gebettet sind.

Treffpunkt: Hotel Rixdorf, Böhmische Straße 46

I AM NOT MUHAMMAD ALI

17. und 18.10.2015 um 20.30 Uhr im HAUSER

Normal people don´t like to fight, we don´t know how to do it, our hands swell, we hear a buzzing sound, and we get a small epileptic attack.
As time goes by, our survival instinct has shut down. We are afraid to put out the blow. We are nobody´s idol, nor any public figure to follow. We are not Muhammad Ali. We receive the blow and don´t know what to do next; we metamorphose, we perform theater, movies, songs, books… to understand the blow, but we can´t achieve it.
And this is because boxing only looks like boxing, and it has to do with anger. Pain is to boxing what sex is to pornography.

ABOUT „IM NOT MUHAMMAD ALI“
Ready for the Ring, boxer Muhammad Ali is about to fight one of the decisive fights of his life, many think it will be his end; Ali, 10 years a boxer, will fight against George Foreman, today´s heavyweight champion; experts think he is dead; after this fight Ali will surely retire, some say.
This project evolves from the short story „Hands that Grow“ by Julio Cortázar, where he narrates the absurd and abnormal swelling of Plack“s hands after having beaten his friend Cary when he said „You´re a coward, a bastard, and a bad poet in addition“, the analogy with one of the most important boxers in history, Muhammad Ali, fight against George Foreman in Kinshasa, Zaire, in 1974; the relationship with the blow, fall, death, anger, and the impossibility to beat up any person who hurt us physically or emotionally.
The self-reference, the violence, the physical and spiritual pain, the blows we give and take, society´s expectations deposited on the shoulders of a champion, the idol´s figure, impotence, falling and getting up after a bad knock-out. Box, Muhammad Ali, Cortázar, the hands, and our life immersed in all of this; trying once again to explain human nature and his vulnerability.

ABOUT OUR WORK
La Justiciera and Colectivo Charalito are a team of creators whose projects in the last for years are focused on more contemporary research and interdisciplinary and postdramatic theater. This team strives most of all for a type of collective creation and laboratory wise, where everybody involved will work in a similar way, with no hierarchies in the job. They are in constant search of their own new theatrical languages.

A production from La Justiciera and Colectivo Charalito
Creators and Interpreters
Valentina Martinez Gallardo*
Paulina Arriaga Cabrera
Director: Edson Martínez
Scenic Assessment: Charlyn Gallegos
Multimedia La Resistencia

*Fellow, Scenic Creators Program 2014, National Foundation for Culture and Arts,(FONCA)
*This project also has the support of SRE (Secretary of Foreign Affairs) and AMEXCID (Mexican Agency for Iternational Coperation and Development)

Cooperation: 5-7 €

Kehret um in die Zukunft!

 

Neugründung! Areligiöse Kirchengemeinschaft. Am 9. September im Rahmen des Sommerfests auf dem Esperantoplatz.

Kehret um! Mit uns! In die Zukunft!

 

 

 

 

 

Die Rixdorf Saga Teil 3

Rixdorf Saga 2015 Plakat
 
 Sonntag, der 6. September 2015
 
 2244
 
Das Finale der Trilogie zur Rixdorf Saga.
Eine künstlerische Intervention von Artur Albrecht und Norbert Kleemann
Wir werden zum Thema Zukunft einen Markt der Möglichkeiten am 6. September im Dorf durchführen. Unter dem Motto „Tanz auf dem Vulkan“ findet der Markt in der Kirchgasse ab 14.00 Uhr statt.
Wie sieht unsere Zukunft aus, wenn wir so weiter machen?
Wir wollen gemeinsam einen Blick in die Zukunft wagen. Wie sieht es hier in zweihundert Jahren aus? Wohin führt alles, wenn es so weitergeht wie es gerade ist. Bleibt es so? Wird es besser oder schlechter? Welchen Einfluss hat die moderne Technik darauf? Und vor allem was macht das mit uns, den Menschen? Was werden wir essen? Wie werden wir uns fortbewegen? Gibt es noch arm und reich? Wird es Gruppen geben die alles haben? Und andere die nichts haben und im schlimmsten Fall für andere leiden müssen? Gibt es noch „Entwicklungsländer“? Was ist aus den Religionen geworden?
Wir bauen Stände auf und es gibt eine kleine Bühne für Musik und Tanz.
Ab 15.00 Uhr gibt es Führungen in die Zukunft. Die Teilnahme ist begrenzt.
Infos und Anmeldung unter:
traumpfad e.V.
Norbert Kleemann
Böhmische Straße 46
12055 Berlin
traumpfad@rixstyle.de oder 030 5321 7401
Unsere Partner:
Diakonie-Pflege Simeon gGmbH Seniorenfreizeitstätte „Böhmisches Dorf“,
Künstlerkolonie Rixdorf, KoMed E.V., salon bauchhund, Interkulturelles Theaterzentrum
und das Central Rixdorf.

Sommerfest auf dem Esperantoplatz

9. September 2015 von 15.00 bis 18.00 Uhr

A-Z Hilfen Berlin gGmbH und Esperanto-Liga Berlin e. V. laden auch 2015 ein zum Sommerfest auf dem Esperantoplatz in Berlin-Neukölln.

Am 9. September von 15.00 bis 18.00 Uhr erwartet die Besucher ein buntes nichtkommerzielles Programm mit Gesang, Tanz und Theater, Infoständen und Ausstellung, Spielaktionen für Kinder, Gärtnern für alle und vieles andere.

Gemeinsam veranstalten Vereine, Einrichtungen und Anwohner aus dem Kiez rund um den Esperantoplatz das Fest, um

  • ihre Anliegen und Angebote bekanntzumachen und darüber miteinander ins Gespräch zu kommen
  • den Esperantoplatz als Ort der Begegnung von Kulturen weiter aufzuwerten
  • auf die Situation im Kiez um den Esperantoplatz und auf Chancen aufmerksam zu machen.

Eröffnen wird das Fest um 15.00 Uhr, wie schon in den vergangenen Jahren, die Münchner Künstlerin Adler A.F. als Trash-Queen, diesmal mit ihrer provokanten Performance >Neukölln bleibt dreckig!<.

Den Startschuss für die Aktion „Rede Klartext unter der Zamenhofeiche!“[1] geben die Veranstalter mit ihren Gedanken über den Platz und den Kiez.

Weiter geht es mit Tanz- und Gesangsauftritten von Kindern aus der Kita St. Richard und aus der Löwenzahn-Grundschule.

Der Sprache Esperanto begegnet man beim musikalischen Programm, bei iPad-Spielen und bei anderen Gelegenheiten im Festgeschehen.

Roma Trial und das Interkulturelle Theaterzentrum am Esperantoplatz werden mit einem Percussion-Workshop, der Ausstellung “Auf den zweiten Blick” und einer Theateraufführung von Jugendlichen beim Fest besondere Akzente setzen.

Mitarbeiter von A-Z Hilfen Berlin erläutern ihre Hilfsangebote für in Not geratene junge Erwachsene. Sie bieten auch Bastel- und Schminkaktionen für Kinder an.

Die Stadtagenten organisieren über das Programm Soziale Stadt ab 16.00 Uhr eine Begrünungsaktion auf dem Platz.

Die Musikgruppe Querbeet begleitet einige Festaktionen musikalisch.

Die Katholische Kirche St. Richard lädt um 16.30 Uhr zu einer Besichtigung ein.

Der Künstler Christoph agi Böhm hat mit der Verwirklichung seines Projektes „Vogel/Welt/Stadt“ auf dem Esperantoplatz begonnen. Schauen Sie sich an, wie weit dieses Projekt zur künstlerischen Aufwertung des Esperantoplatzes gediehen ist!

Das Spielmobil des Kinderpavillons am Droryplatz erwartet die jüngsten Festteilnehmer zu Spielaktionen auf dem Spielplatz am Esperantoplatz. Der Jugendclub „Die Scheune“ (AWO) lädt Kinder und Jugendliche zum Fußballspiel auf dem Bolzplatz danben ein.

Kommen sie am 9. September auf diesen Neuköllner Platz, die grüne Oase in der Nähe des Bahnhofs Sonnenallee, das Tor zum Böhmischen Viertel und zum alten Rixdorf und unterstützen Sie unser Anliegen, diesen Treffpunkt verschiedener Kulturen und Sprachen attraktiver zu gestalten.